【大学教育センター】米国インディアナ大学から実習生が来学!

【大学教育センター】米国インディアナ大学から実習生が来学!

新型コロナの行動制限や水際対策の緩和に伴い、米国インディアナ大学から2人の実習生が来学しました。既に英語の授業で話をしたという人もいるかもしれませんが、まだ学内でも詳しく知らない人も少なくない2人の魅力や今後の目標について、大学教育センタードリューシー助教がインタビューを行いました。その様子について、学長室ブログメンバーの前田が紹介致します。

 


 

This semester, we are welcoming two English Education students as Teaching Assistants from the Global Gateway for Teachers program in the School of Education in Indiana University. Based on an agreement between the Fukuyama University Education Center and the Board of Trustees in Indiana University in the U.S., we have welcomed many student teachers in the past. Ashley Trotta and Zachary Belcaster will be assisting English classes with Associate Professor Lowes and Assistant Professor Driussi’s advice for 8 weeks. They arrived in the exciting first week of school, when the cherry blossoms were falling. Already they are beginning to teach students in the classroom and in extracurricular activities on campus. Next, I will tell you about the interview with them.

今学期は、インディアナ大学教育学部のGlobal Gateway for Teachersプログラムより、英語教育専攻の学生2名をTAとして迎えています。福山大学の大学教育センターと米国インディアナ大学理事会との協定に基づき、これまでにも多くの実習生を受け入れてきました。Ashley Trotta 「アシュリー・トロッタ」さんZachary Belcaster 「ザッカリー(ザック)・ベルカスター」君は8週間、ローズ准教授とドリューシー助教の指導を受けながら英語の授業をアシストすることになりました。二人は、桜が散るころ、ワクワクするような新学期第1週目に到着しました。すでに、教室や学内の課外活動で学生を指導し始めています。次に、彼らに対して行ったインタビューについてお話しします。

 

First question: where are you from?

(最初の質問)出身はどこですか?

Ashley: I’m from Fort Myers, Florida. It’s about two hours north of Miami. It’s a very popular Spring break and summer destination. However, it was hit by a hurricane last year so it’s still in recovery.

(アシュリー)フロリダ州のフォートマイヤーズから来ました。マイアミの北2時間ほどのところです。春休みや夏休みの旅行先としてとても人気のある場所です。しかし、昨年はハリケーンに見舞われたので、まだ回復途上です。

Zach: I am from Northwest Indiana, about 40 minutes southeast of Chicago. The area I’m from is also called the tri-town area, since it is almost impossible to tell where one town ends and the next begins.

(ザック)シカゴから南東に40分ほど行ったところにあるノースウエスト・インディアナ州出身です。私の出身地は3つの街にまたがるトライタウンエリアとも呼ばれます。どこまでがある町で、どこからが次の町かの区別がほとんどつかないからです。

 

What are your hobbies? What do you do in your free time?

(質問)趣味は何ですか?自由時間には何をしていますか?

Ashley: I play the violin. I’m also a dancer (although I haven’t danced since COVID happened). I also really enjoy reading and writing. I have been working on a novel in my spare time.

(アシュリー)ヴァイオリンを弾いています。ダンサーでもあります(コロナ禍になってからは踊っていませんが)。また、読書と書くことがとても好きです。暇を見つけては小説を書いています。

Zach: In my free time, I like to play video games with friends. I also am a huge reader, reading during any time I can spare throughout the day. During the winter, I love to ski and would one day like to learn how to snowboard.

(ザック)自由な時間には、友人とビデオゲームをするのが好きです。また、読書家でもあり、一日中、暇さえあれば読書をしています。冬はスキーが好きで、いつかスノーボードを習いたいと思っています。

 

福大初日に学長室を訪問

 

The Indiana University Global Gateway for Teachers program has many host countries. Why did you choose a student teaching placement in Japan?

(質問)インディアナ大学のGlobal Gateway for Teachersプログラムには、多くの受け入れ国があります。なぜ日本での学生実習を選んだのですか?

Ashley: I originally was interested in coming to Japan because I got into Japanese music and anime. But after being in University myself, I realized how safe Japan was compared to America, and being a female traveling by myself I felt like it was one of the better options. I also really enjoy the food and the nature, both of which we don’t have much of in America.

(アシュリー)もともと日本に来たいと思っていたのは、日本の音楽やアニメにハマったからです。でも、大学に入ってから、日本はアメリカに比べて安全だということを知り、女性の一人旅ということもあって、かなり良い選択肢のひとつだと思いました。また、アメリカにはあまりない食べ物や自然もとても気に入っています。

Zach: I first became interested in Japan through the pop culture, particularly an anime my friend showed me when I was in the 7th grade. Eventually, I came to find that I enjoyed Japanese food as well. When I got to college, I was very interested in how education is conducted internationally, and with Japanese education it just seemed so different to what I was used to in an American classroom. That gave me the final push of motivation to come to Japan.

(ザック)日本に興味を持ったのはポップカルチャー、とくに中学1年生のとき、友人が見せてくれたアニメがきっかけでした。やがて、日本食も好きになりました。大学に入ってからは、国際的な教育のあり方にとても興味を持ち、日本の教育は、私がアメリカの教室で慣れ親しんできたものとはまったく違うと感じました。それが、日本に来た動機の最後の一押しとなりました。

 

What are your goals for the future?

(質問)今後の目標について教えてください。

Ashley: As for my goals for the future, I don’t really know yet what I want to do. I originally wanted to teach English abroad, but after my student teaching in America I really fell in love with middle school in America (even though I wanted to teach high schoolers originally). I’m using this experience in Japan to decide whether I want to continue with my original plan or stay in America to teach.

(アシュリー)将来の目標としては、何をしたいのかまだよくわかりません。もともと海外で英語を教えたいと思っていたのですが、アメリカでの教育実習の後、アメリカの中学校がとても好きになりました(もともと高校生を教えたかったのに)。今回の日本での経験を活かして、このまま当初の計画を続けるか、アメリカに残って教えるかを決めたいと思っています。

Zach: I don’t have any hard-set goals for my future. I want to have a job that I enjoy and a family to enjoy life with. Coming to Japan and working alongside people at Fukuyama University, however, has inspired me to think about pursuing my Master’s degree in Japan. I never thought that I’d enjoy teaching at a university, but I was wrong.

(ザック)自分の将来について、カチっとした目標は持っていません。自分の好きな仕事に就いて、家族とともに人生を楽しみたい。しかし、日本に来て、福山大学の人たちと一緒に仕事をしたことで、日本で修士号を取得することを考えるようになりました。大学で教えることが楽しいとは思っていませんでしたが、それは間違いでした。

 

二人のアドバイザーを含めて打ち合わせ

 

What are your impressions of Fukuyama / Fukuyama University / Japan so far? 

(質問)これまでの福山/福山大学/日本の印象はどうですか?

Ashley: I really love all of them. I was expecting to be a lot more homesick than I currently am. Everyone has been so nice to me so far and has even gone out of their way to help me with whatever it is I may need help with. Not to mention how beautiful it is here, as well as how safe I feel being here compared to America.

(アシュリー)本当に何もかも大好きです。今よりもっとホームシックになると思っていたのですが。みんな私にとても親切で、何か困ったことがあると、わざわざ助けてくれます。アメリカに比べて、ここがどれだけ美しいか、そしてどれだけ安全か、ということは言うまでもありません。

Zach: My first impressions of Japan was that it was more normal than I thought. Before I arrived, I was a bit anxious about being in a foreign country that seemed so different from America. But upon my arrival, everything didn’t seem as scary as before. Things seemed similar but different to home. As for Fukuyama University and Fukuyama, I have loved my time here so far. Everyone has been so welcoming and kind to me, making me feel like I’m part of a group. I was nervous about making friends in Japan, but, like before, I was wrong.

(ザック)日本の第一印象は、思ったより普通だったということです。到着する前は、アメリカとあまりに違うように見えた外国暮らしに少し不安を感じていました。でも、到着してみると、すべてが前ほど怖く感じられませんでした。似ているようで、でもアメリカとは違うものでした。福山大学と福山については、これまでのところ、ここで過ごす時間がとても気に入っています。みんなが私を歓迎してくれて、親切にしてくれたので、グループの一員になったような気がします。日本で友人を作ることに不安を感じていましたが、以前と同じように、それは間違いでした。

 

Any final messages for students and faculty?

(質問)最後に学生や教職員にメッセージをお願いします。

Ashley: Thank you all for the help and support because so many people have helped us when we don’t know something or can’t read Japanese kanji. If you see me on campus, please say hi!

(アシュリー)知らないことがあったり、日本の漢字が読めなかったりしたときに、たくさんの人が助けてくれたので、みんなに感謝しています。キャンパスで私を見かけたら、ぜひ声をかけてください!

(Zach) I am looking forward to getting to meet everyone. Yoroshiku onegaishimasu!

(ザック)みんなと会いたいです。ヨロシクオネガイシマス!

 

学長から一言:インディアナ大学との正式の協定に基づき、本学で英語教育のTAとして実習するために来日したアシュリーさんとザッカリー(通称ザック)君、福山大学へようこそ! 将来教壇に立つ上で、異文化の中で暮らし、教えた経験はきっと大いに役立つことでしょう。8週間の限られた時間ですが、何でも吸収し、友人・知人を多く作って下さい。成果報告を待っています。